DSpace
 

Bienvenue à la Bibliothèque Virtuelle de l'université d'Alger >
الرسائل والأطروحات الجامعية >
الآداب واللغات >
الترجمة >

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/1635/8471

Titre: ازدواجية اللغة و الأدب
Autre(s) titre(s): ترجمة أم اعادة كتابة رواية "الرعن " لرشيد بوجدرة نموذجا .
Auteur(s): كازي تاني-نورة, محمد يحياتن
طاسيست, سيد أحمد
ترجمة عربي -فرنسي.
Mots-clés: ازدواجية اللغة -الأدب -اعادة كتابة -الترجمة الشخصية -التحليل -عدول-الأمانة -الخيانة -وضع مكتوب -وضع منطوق.
Issue Date: 5-Jun-2013
Editeur: جامعة الجزائر كلية الأداب و اللغات .
Description: تمحور موضوع بحثنا حول المقارنة بين نصي المدونة المكتوبة و نص ترجمتها الى العربية تحت عنوان " الرعن" قام بها الروائي بنفسه .تطرقنا في القسم الأول الى اشكالات الترجمة الأدبية عامة و الترجمة الشخصية على وجه الخصوص و تطرقنا في القسم الثاني الى نشاط بوجدرة الترجمي الذي نرى فيه انزياحا لفظيا و تركيبيا واضحا عن النص الأصل من خلال جرد مفصل لأمثلة من النصين أما في القسم الثالث سلطنا الضوء على تجليات البيئة الثقافية للروائي في نص الترجمة و كذا تأثير بالنص القرآني و أسلوب كلود سيمون و لويس فرديناند سيلين في الكتابة وكذا تلكالمروحة بين اللسان الدارج و الفصيح في نص الترجمة و خلصنا الى أن نص الترجمة هو فن نهاية الأمر اعادة كتابة لنفس الرواية بلغة و نظرة جديدتين .
URI: http://hdl.handle.net/1635/8471
Autre(s) identifiant(s): 70013/2008/379
Appears in Collections:الترجمة

Files in This Item:

File SizeFormat
طاسيست, سيد أحمد.pdf1,49 MBAdobe PDFView/Open
View Statistics

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

 

Valid XHTML 1.0! DSpace Software Copyright © 2002-2010  Duraspace - Feedback