DSpace
 

Bienvenue à la Bibliothèque Virtuelle de l'université d'Alger >
الرسائل والأطروحات الجامعية >
الآداب واللغات >
الترجمة >

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/1635/7661

Titre: المعنى الضمي / l'implicite / في الترجمة الأدبية
Autre(s) titre(s): دراسة تحليلية مقارنة من خلال مسرحية / les femmes savantes / لموليير.
Auteur(s): باني, عميري
محمدي بوزينة, فائزة
ترجمة فرنسي - عربي
Mots-clés: المحققات
Issue Date: 5-Jun-2013
Editeur: كلية الآداب واللغات - قسم الترجمة
Description: دراسة تحليلية مقارنة من اللغة الفرنسية إلى اللغة العربية لبعض الأساليب النحوية المستخدمة في صياغة المعاني الضمنية وكيفية ترجمتها ، وتتمثل في الضمائر الشخصية : vous / nous / elle / il / tu / je والضمير غير المحدد / on / والمخصصات : ce - certion - son و la . وهذا من خلال مسرحية " les femmes savantes " لموبير وترجمتها ل ( يوسف محمد رضا ) . وقد إتضح لنا بعد الدراسة التطبيقية أن أفضل طريقة لترجمة هذه الأساليب هي الترجمة الحرفية .
URI: http://hdl.handle.net/1635/7661
Autre(s) identifiant(s): 70013/2006/221
Appears in Collections:الترجمة

Files in This Item:

File SizeFormat
MAHAMMDI_BOUZINA_FAIZA.pdf654,67 kBAdobe PDFView/Open
View Statistics

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

 

Valid XHTML 1.0! DSpace Software Copyright © 2002-2010  Duraspace - Feedback