Bienvenue à la Bibliothèque Virtuelle de l'université d'Alger >
الأطروحات الجامعية (الماجستير والدكتوراه) >
الآداب واللغات >
الترجمة >
Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/1635/7661
|
Titre: | المعنى الضمي / l'implicite / في الترجمة الأدبية |
Autre(s) titre(s): | دراسة تحليلية مقارنة من خلال مسرحية / les femmes savantes / لموليير. |
Auteur(s): | باني, عميري محمدي بوزينة, فائزة ترجمة فرنسي - عربي |
Mots-clés: | المحققات |
Issue Date: | 5-Jun-2013 |
Editeur: | كلية الآداب واللغات - قسم الترجمة |
Description: | دراسة تحليلية مقارنة من اللغة الفرنسية إلى اللغة العربية لبعض الأساليب النحوية المستخدمة في صياغة المعاني الضمنية وكيفية ترجمتها ، وتتمثل في الضمائر الشخصية : vous / nous / elle / il / tu / je والضمير غير المحدد / on / والمخصصات : ce - certion - son و la . وهذا من خلال مسرحية " les femmes savantes " لموبير وترجمتها ل ( يوسف محمد رضا ) . وقد إتضح لنا بعد الدراسة التطبيقية أن أفضل طريقة لترجمة هذه الأساليب هي الترجمة الحرفية . |
URI: | http://hdl.handle.net/1635/7661 |
Autre(s) identifiant(s): | 70013/2006/221 |
Appears in Collections: | الترجمة
|
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
|