|
Bienvenue à la Bibliothèque Virtuelle de l'université d'Alger >
الأطروحات الجامعية (الماجستير والدكتوراه) >
الآداب واللغات >
الترجمة >
Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/1635/7098
|
| Titre: | كيفية ترجمة المصطلحين ser و estar من الأسبانية إلى العربية |
| Autre(s) titre(s): | دراسة تحليلية مقارنة من خلال رواية (NADA) لا جديد لكارمن لافوريت . |
| Auteur(s): | محمصاجي, مختار بوجادي, آمال ترجمة - عربي - أسباني |
| Mots-clés: | لافوريت ، كارمن : " NADA لاجديد " : رواية |
| Issue Date: | 5-Jun-2013 |
| Editeur: | كلية الآداب واللغات - قسم الترجمة |
| Description: | يوجد في اللغة الأسبانية فعلان مترادفان وهما ser و estar ، كلا الفعلين تترجم بكان (فعل الكينونه ) لكن حاولنا معرفة لماذا نحتاج اللغة الأسبانية إلى فعلين بينما تعبر أغلب اللغات الأخرى عن الكينونه بفعل واحد ، حاولنا التطرق إلى الفرق بين الفعلين كما درسنا حالات إستعمال كل واحد منهما على حدة كما درسنا كذلك كيفية ترجمة كل حالة إلى العربية وفي الأخيرة درسنا إستعمالات " كان " في اللغة العربية . |
| URI: | http://hdl.handle.net/1635/7098 |
| Autre(s) identifiant(s): | 70013/2005/283 |
| Appears in Collections: | الترجمة
|
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
|