DSpace
 

Bienvenue à la Bibliothèque Virtuelle de l'université d'Alger >
الأطروحات الجامعية (الماجستير والدكتوراه) >
الآداب واللغات >
الترجمة >

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/1635/7098

Titre: كيفية ترجمة المصطلحين ser و estar من الأسبانية إلى العربية
Autre(s) titre(s): دراسة تحليلية مقارنة من خلال رواية (NADA) لا جديد لكارمن لافوريت .
Auteur(s): محمصاجي, مختار
بوجادي, آمال
ترجمة - عربي - أسباني
Mots-clés: لافوريت ، كارمن : " NADA لاجديد " : رواية
Issue Date: 5-Jun-2013
Editeur: كلية الآداب واللغات - قسم الترجمة
Description: يوجد في اللغة الأسبانية فعلان مترادفان وهما ser و estar ، كلا الفعلين تترجم بكان (فعل الكينونه ) لكن حاولنا معرفة لماذا نحتاج اللغة الأسبانية إلى فعلين بينما تعبر أغلب اللغات الأخرى عن الكينونه بفعل واحد ، حاولنا التطرق إلى الفرق بين الفعلين كما درسنا حالات إستعمال كل واحد منهما على حدة كما درسنا كذلك كيفية ترجمة كل حالة إلى العربية وفي الأخيرة درسنا إستعمالات " كان " في اللغة العربية .
URI: http://hdl.handle.net/1635/7098
Autre(s) identifiant(s): 70013/2005/283
Appears in Collections:الترجمة

Files in This Item:

File SizeFormat
BOUDJADI_AMEL.pdf688,24 kBAdobe PDFView/Open
View Statistics

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

 

Valid XHTML 1.0! DSpace Software Copyright © 2002-2010  Duraspace - Feedback