DSpace
 

Bienvenue à la Bibliothèque Virtuelle de l'université d'Alger >
الرسائل والأطروحات الجامعية >
الآداب واللغات >
الترجمة >

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/1635/6836

Titre: المفعول المطلق في العربية وكيفية ترجمته إلى الإنكليزية
Autre(s) titre(s): " بعض النصوص الأدبية المعاصرة نموذجا " .
Auteur(s): محمصاجي, مختار
بكوش, محبوبة
ترجمة
Mots-clés: جبران خليل جبران : " الأجنحة المتكسرة ".
Issue Date: 5-Jun-2013
Editeur: كلية الآداب واللغات - قسم الترجمة
Description: يتأثر تحقيق التكافؤ في ترجمة النصوص الأدبية بعوامل عدة منها ماهو مرتبط بإختلافات في المعايير الحضارية ومنها ماهو مرتبط بإختلافات في معايير ذاتية وهذا الصدد فقد عينت هذه المذكرة بدراسة صيغة أدبية مهمة في اللغة العربية ، إلا وهي المفعول المطلق من منظار ترجمي حيث تظهر العربية والإنكليزية أو جها من التنماثيل والتباين لاسيما على المساوى الصرفي. وإتماما لأغراض هذه الدراسة ، تم إقتراح عددا من الإ ستيراتيجيات لنقل هه الصفة من العربية إلى الإنكليزية وإستخدامها في العربية وذلك من الإستناد إلى تحليل نقدي مفصل للعيد من النصوص المترجمة المختارة من الأعمال الأدبية المعاصرة .
URI: http://hdl.handle.net/1635/6836
Autre(s) identifiant(s): 70013/2005/69
Appears in Collections:الترجمة

Files in This Item:

File SizeFormat
بكوش, محبوبة.pdf1,51 MBAdobe PDFView/Open
View Statistics

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

 

Valid XHTML 1.0! DSpace Software Copyright © 2002-2010  Duraspace - Feedback