Bienvenue à la Bibliothèque Virtuelle de l'université d'Alger >
الأطروحات الجامعية (الماجستير والدكتوراه) >
الآداب واللغات >
الترجمة >
Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/1635/5944
|
Titre: | الإحتكاك بين اللغتين العربية و الإسبانية و أثره في الترجمة |
Autre(s) titre(s): | دراسة تحليلية من خلال رواية " انطونيو غالة " |
Auteur(s): | محمصاجي, مختار سي بشير, زينة الترجمة |
Mots-clés: | غالة ، أنطونيو " El manusrito carmes" : رواية |
Issue Date: | 5-Jun-2013 |
Editeur: | كلية الأدب و اللغات |
Description: | ينصب موضوع بحثنا حول الإحتكاك بين اللغتين العربية و الإنسانية حيث عالج البحث كيفية نقل المترجم الكلمات الإسبانية ذات الأصل العربي إلى العربية بنفس الدلالات و النوايا التي قصدها الأديب الإسباني أنطونيو غالة من خلال رواية : "El manuscrito Carmes " . و ذلك لإثبات ضرورة الرجوع إلى المعاجم الإشتقاقية لجمع شتات الأفكار و تخليص المترجمين من مزالق إقحام معاني هاشمية قد لاتمت بصلة للمعاني الأصلية |
URI: | http://hdl.handle.net/1635/5944 |
Autre(s) identifiant(s): | 70013/2003/228 |
Appears in Collections: | الترجمة
|
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
|