| 
                
                
  
 
Bienvenue à la Bibliothèque Virtuelle de l'université d'Alger >
 
الأطروحات الجامعية (الماجستير والدكتوراه) >
 
الآداب واللغات >
 
الترجمة >
 
    
        
            
                
                Please use this identifier to cite or link to this item:
                http://hdl.handle.net/1635/5944
             | 
         
     
     
    
    
| Titre:  | الإحتكاك بين اللغتين العربية و الإسبانية و أثره في الترجمة |  
| Autre(s) titre(s):  | دراسة تحليلية من خلال رواية " انطونيو غالة " |  
| Auteur(s):  | محمصاجي, مختار سي بشير, زينة الترجمة |  
| Mots-clés:  | غالة ، أنطونيو " El manusrito carmes" : رواية |  
| Issue Date:  | 5-Jun-2013 |  
| Editeur:  | كلية الأدب و اللغات |  
| Description:  | ينصب موضوع بحثنا حول الإحتكاك بين اللغتين العربية و الإنسانية حيث عالج البحث كيفية نقل المترجم الكلمات الإسبانية ذات الأصل العربي إلى العربية بنفس الدلالات و النوايا التي قصدها الأديب الإسباني أنطونيو غالة من خلال رواية : "El manuscrito Carmes " . و ذلك لإثبات ضرورة الرجوع إلى المعاجم الإشتقاقية لجمع شتات الأفكار و تخليص المترجمين من مزالق إقحام معاني هاشمية قد لاتمت بصلة للمعاني الأصلية |  
| URI:  | http://hdl.handle.net/1635/5944 |  
| Autre(s) identifiant(s):  | 70013/2003/228 |  
| Appears in Collections: | الترجمة
  |  
  
    
    
     
    
    
    Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated. 
                    
                      
                 |