DSpace
 

Bienvenue à la Bibliothèque Virtuelle de l'université d'Alger >
الأطروحات الجامعية (الماجستير والدكتوراه) >
الآداب واللغات >
الترجمة >

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/1635/5944

Titre: الإحتكاك بين اللغتين العربية و الإسبانية و أثره في الترجمة
Autre(s) titre(s): دراسة تحليلية من خلال رواية " انطونيو غالة "
Auteur(s): محمصاجي, مختار
سي بشير, زينة
الترجمة
Mots-clés: غالة ، أنطونيو " El manusrito carmes" : رواية
Issue Date: 5-Jun-2013
Editeur: كلية الأدب و اللغات
Description: ينصب موضوع بحثنا حول الإحتكاك بين اللغتين العربية و الإنسانية حيث عالج البحث كيفية نقل المترجم الكلمات الإسبانية ذات الأصل العربي إلى العربية بنفس الدلالات و النوايا التي قصدها الأديب الإسباني أنطونيو غالة من خلال رواية : "El manuscrito Carmes " . و ذلك لإثبات ضرورة الرجوع إلى المعاجم الإشتقاقية لجمع شتات الأفكار و تخليص المترجمين من مزالق إقحام معاني هاشمية قد لاتمت بصلة للمعاني الأصلية
URI: http://hdl.handle.net/1635/5944
Autre(s) identifiant(s): 70013/2003/228
Appears in Collections:الترجمة

Files in This Item:

File SizeFormat
سي بشير, زينة.pdf6 MBAdobe PDFView/Open
View Statistics

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

 

Valid XHTML 1.0! DSpace Software Copyright © 2002-2010  Duraspace - Feedback